Vous n’êtes pas sans savoir que le cinéma chinois n’exporte généralement en Europe que ses « block-busters », généralement des films historico-guerriers, avec un casting de stars. C’est le cas de Tau ming chong (que l’on pourrait traduire par « trophée de guerre », rapport aux têtes coupées pour prouver sa valeur), transformé en français en « les Seigneurs de la Guerre ». Le film est sorti en 2006, réalisé par Peter Ho-Sun Chan, en Chine et seulement en 2009 dans les salles françaises.
N’ayant eu l’occasion de le voir au cinéma, j’ai eu la chance de le voir passer sur Canal + ce week-end. Voici un bref résumé de l’histoire :
Un militaire, un homme d’honneur, un idéaliste. Trois hommes que le hasard réunit se jurent fidélité et allégeance. Désormais, ils seront frères de sang, à la tête d’une armée de bandits dont ils feront leurs soldats. Ensemble, ces seigneurs de la guerre combattront pour obtenir le pouvoir.
Une fois la victoire accomplie, le plus dur les attend : honorer le serment qui les unit.Source : Fiche du film Allociné
On retrouve pour interpréter les héros un trio d’acteurs très célèbres en Chine. Jet Li (qu’on ne présente plus) donne la réplique à Andy Lau (Le secret des poignards volants, A battle of Wits), et à Takeshi Kaneshiro (Les trois royaumes) dans un film se déroulant pendant la révolte des Taiping (épisode très célèbre de l’histoire chinoise), entre 1860 et 1864, pendant le règne de la fameuse impératrice Cixi.
On notera que l’époque diffère de ce que l’on peut voir généralement dans les films « historiques » chinois : les royaumes combattants, le XVIe/XVIIe siècle ou la guerre civile de 1949. Le film cherche à expliquer la rupture qui commence à se profiler entre le pouvoir impérial qui se sclérose et la volonté de changement du peuple. On voit par exemple très peu l’impératrice dans le film, étant représentée par trois hauts-fonctionnaires. Les combats sont aussi significatifs de ce décalage entre traditions et monde moderne, où des fusils sont opposés à des arcs et des boucliers. On notera aussi que le pouvoir corrompt même les plus vertueux…
En tout cas, c’est un film que je recommande : une belle histoire d’amitié dans un monde en changement, et des scènes de bataille toujours aussi spectaculaires, comme seul le cinéma chinois sait le faire.
En cadeau bonus, la bande-annonce :

















































投名状 a aussi et surtout la valeur de 合同, contrat ou notification de déclaration de guerre, voir même d’alliance entre plusieurs personnes ne l’oublions pas
. Plus de méditations ici http://zhidao.baidu.com/question/41614720 et fait aussi référence je crois à un passage célèbre de l’un des quatre livres (四大名著) les plus importants en Chine, Au bord de l’eau http://fr.wikipedia.org/wiki/Au_bord_de_l‘eau
Et après une recherche plus approfondie, c’est bien le contrat entre plusieurs personnes s’alliant pour une déclaration de guerre qui a donné son nom au film (même si le concept de tranchage de tête se retrouve sur l’affiche), en effet, c’est le passage où ils se déclarent frères « nous ne sommes pas nés ensemble, mais l’on mourra ensemble » (生不能同生,死愿同死 en chinois dans le texte) que l’on pourrait qualifier comme 投名状. Ce procédé s’appelle aussi Bai Xiong di (拜兄弟) http://zhidao.baidu.com/question/91395913
Fin, c’est compliqué…
J’ai bien aimé ce film… dans les meilleurs films chinois que j’ai vu.